Übersetzen ist mehr als einfach sprachliche Umsetzung. Es ist die Kunst, den Leserinnen und Lesern ein literarisches Werk in seiner Stimmung, im richtigen Tonfall, im Rhythmus und in seinem kulturellen Umfeld wiederzugeben. Die Rolle der Übersetzerinnen und Übersetzer wird häufig unterschätzt. Sie sind auch Mittlerinnen und Mittler zwischen zwei Kulturen. Was es heisst, einem literarischen Text gerecht zu werden, beschreibt die vorliegende EvB-Dokumentation in verschiedenen Texten und Interviews. Unter anderen äussern sich der Schrifststeller Hugo Loetscher und der Übersetzer Peter Schwaar über ihre Erfahrungen.
EvB-Dokumentation 3/1999 24 Seiten, Deutsch, Juni 1999